Fe de erratas ‘a la catalana’ en el examen de español de la Selectividad de las Illes Balears: «Lengua y literatura españolas»



Las mejores noticias en Alicantur Noticias

Actualizado

Los alumnos que quieran responder en castellano deberán levantar los brazos y recibir hojas de diferentes colores para la prueba en catalán, que siempre se reparte

Examen de español en la Selectividad de Baleares.
Examen de español en la Selectividad de Baleares.EM

La selectividad genera cada vez más controversia en Baleares. Si el año pasado una de las pruebas calificó al castellano como «la lengua del imperio», esta vez se cometió un error en el título de la prueba de español. En lugar de decir Lengua y literatura españolas, escribió «Lengua Castellana i Literatura», utilizando erróneamente la conjunción copulativa y utilizando la fórmula catalana, mezclando ambas lenguas.

El resto del informe, con las instrucciones sobre el uso de la máscara o las etiquetas identificativas de la prueba, está redactado en perfecto español. El error ortográfico circuló entre los estudiantes y las redes sociales se llenaron rápidamente de comentarios irónicos. «Inmersión lingüística en Baleares no causa ningún problema, todos hablan y escriben perfectamente en español ”, censuró. Jos Ramn Bauz, ex presidente de las Illes Balears y ciudadano eurodiputado.

Otros comentarios públicos de políticos de las islas cuestionan abiertamente la falta de autoridad para suspender a los estudiantes por errores en la prueba de español cuando la prueba en sí falla de este calibre.

La Universidad de las Islas Baleares dijo que fue un «error», una «falta humana» que afectó a «la tarjeta de prueba» pero no al resto de las páginas de prueba, que tuvo lugar en Palma el miércoles por la tarde.

Según la universidad pública de Baleares se justificó, este año se introdujo un carnet, una hoja de papel como novedad en las pruebas para cubrir el examen y evitar que los primeros alumnos que ingresen puedan ver las preguntas antes que el último. y por tanto no tener ventaja. Fue en esta pestaña donde se produjo el grave error ortográfico, cometido para empeorar las cosas en la prueba de lengua española.

El comité organizador de la Selectividad de las Illes Balears se limitó a «lamentar» este hecho, manifestando que no afectó al desarrollo de la prueba ya que el resto del examen estaba bien redactado y anunciado «tomar medidas para evitar que vuelva a suceder».

mientras tanto un Galicia,Se ha escrito el nombre de la asignatura del examen de español en gallego. «Lingua Castel y Literatura II», reza el título. Fuentes de Comisión Interuniversitaria Explican que, como en otros años, los títulos son comunes a todas las valoraciones y en todos los títulos están en gallego -por ejemplo, el inglés no es inglés, sino Primeira Lingua Estranxeira II-. En este caso, no es un error mezclar ambos idiomas, como en Baleares, sino una decisión de poner el nombre en el idioma correcto, aunque tanto las instrucciones como las preguntas están escritas en español.

Prueba de español en la Selectividad de Galicia.
Prueba de español en la Selectividad de Galicia.EM

El examen de ingreso a la universidad se ha convertido en otro símbolo del tira y afloja lingüístico que continúa en las regiones con una lengua cooficial. En las Islas Baleares, cuyo Consejo de Gobierno acaba de aprobar su primera Ley Autonómica de Educación, que elimina el carácter vehicular del castellano y permite que todas las asignaturas sean en catalán, la guerra contra el castellano ha estado presente desde el inicio de la Selectividad, donde los exámenes se reparten siempre en catalán salvo que el alumno suba su brazo y las solicita específicamente en español, momento en el que se le entregan hojas amarillas en lugar de blancas, que revelan al alumno.

La Asociación Hablamos Español solicitó el Tribunal Superior de Justicia de las Illes Balears Medidas cautelares extremas contra la normativa que rige tales prácticas, que considera «discriminatorias y contrarias a la legislación vigente». En su recurso, que acaban de ampliar con nuevas denuncias, se informa como en Ibiza Faltaban los exámenes de español y los que estaban tenían otro color.

Examen en catalán en las Illes Balears (izquierda) y en castellano (derecha, en amarillo).
Examen en catalán en las Illes Balears (izquierda) y en castellano (derecha, en amarillo).

En Cataluña, en el caso de una práctica similar, el, Tribunal Superior de Justicia de Cataluña ordenó como medida cautelar la suspensión de las instrucciones del Consejo Interuniversitario para que el examen se ofreciera también en castellano, pero los tribunales no solo desobedecieron la orden sino que la Generalitat impugnó y la Sndic de Greuges pidió protección de Consejo europeo.

También hay controversia en Comunidad valenciana, donde los profesores se quejaron del texto de un periodista Vicente Valls en La razón que argumentó que la defensa de Transición El español no significa ser «equidistante» y fue acompañado de la siguiente pregunta: «¿Qué significa para ti ser patriota?»

.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *